|
作者:哪说哪了 回复日期:2003-12-10 10:32:21 时祥选编辑在转贴了资料之后自己也补充了一句 作者:吕洞宾2003 回复日期:2003-12-9 11:23:44 请看好了,那是红网社区的人说的。 既然是网上的言论,缘何可以被你们出版社拿来作为一个新闻通稿在媒体散布? 这样的一个大社居然对自己的言词如此的不谨慎也不负责任,真是令人悲哀之极。可笑之极。
作者:哪说哪了 回复日期:2003-12-10 10:32:21 时祥选编辑在转贴了资料之后自己也补充了一句 作者:吕洞宾2003 回复日期:2003-12-9 11:23:44 请看好了,那是红网社区的人说的。 既然是网上的言论,缘何可以被你们出版社拿来作为一个新闻通稿在媒体散布? 这样的一个大社居然对自己的言词如此的不谨慎也不负责任,真是令人悲哀之极。可笑之极。
|
|
№1 ☆☆☆目瞪口呆中于2004-05-04 16:25:10留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
SINA:抄袭和捧杀:郭敬明的双重迷局 抄袭和捧杀:郭敬明的双重迷局 新浪读书 文/ 橡子 在读完《梦里花落知多少》这本书之后,我陷入了对文学的悲悼之中,而这种情绪在我读完池莉的《火与冰的缠绵》时也曾袭击过我。如果不是为了谨慎、全面、客观地鉴定这本书与《圈里圈外》的亲缘关系,我想我不可能读完它的前十页!怀着惋惜而愤慨的心情,我想告诉那些迷惑的人们和作者郭敬明本人,《梦里花落知多少》不仅是对《圈里圈外》 的抄袭,而且是非常拙劣的抄袭。我想进一步说明,《梦里花落知多少》是一本坏书,它空洞无味、胡编乱造、情节涣散,没有文学的价值。 郭敬明,这位被炒作为“韩寒第二”的年轻人,他显然非常聪明,在对另一位女性作者庄羽的小说《圈里圈外》进行模仿和抄袭的时候,他不是对原文进行大段抄录,而是做了“搅拌式处理”,试图以此做到不露痕迹,但令人遗憾的是,由于他对自己所写的内容缺乏最基本的生活体验,他所操作的也是完全不属于自己的语言风格,所以,终于还是露出了马脚。 郭敬明的抄袭表现在以下几个方面。首先是人物形象的设置和安排,尽管《梦》一书中的人物普遍比《圈》中的人物要年轻那么几岁,但两本书中的人物几乎是一一对应的。林岚是初晓的翻版,顾小北是张小北的翻版,姚姗姗是张萌萌的翻版,闻婧是李穹的翻版……最可笑的是,《梦》也像它的母本一样设置了一个“妈妈桑”,只不过把名字改叫为“火柴”。在《圈》里,年轻的鸡头奔奔是一个非常饱满、生动的人物形象,但《梦》中的火柴干瘪而概念化,完全失去了性工作者的神采。由于郭敬明的年龄局限和生活经历的贫乏,他也照搬了《圈》一书中的人物关系,他们的爱欲关系如同一团乱麻。需要说明的是,这种纠缠的情感关系、他们生活的过度戏剧性,本来是《圈》一书的败笔,但郭敬明显然没有认识到这一点,或者说,他也无力改变这一点,甚至迷恋这种戏剧性,于是索性玩起了乾坤大挪移,照搬不误。 我说过,郭敬明所写的是他不了解的生活,除了东拼西凑以向出版社交稿之外,他无计可施,所以,在《梦》中我们就得以“温习”庄羽在《圈》中写到过的那些情节。比如,李穹和初晓借游戏之便抽张萌萌耳光的那个小段子,稍稍改换了一下面目,就出现在《梦》中。初晓和胡军同处一室、被她未来的婆婆堵个正着的故事,变成了林岚和陆叙住在一起,被陈伯伯抓了个现行。两个情节的气氛、叙事走向、情境完全一致,比照抄还要一致。类似的照搬在《梦》中比比皆是。不仅如此,《梦》还抄袭了《圈》里的许多细节与情景,如火柴骂林岚找鸭子、林岚花七百块钱买个玻璃盘子等等,看到大量这样的相似和雷同之处,读者无法不为郭敬明感到脸红。 郭敬明大概是太迷恋庄羽的风格了,他索性连庄羽的个性化语言也照抄不误。郭是四川人,在上海读大学,他试图完全套用庄羽的北京痞子腔,但许多地方似是而非,甚至十分可笑,但这并不妨碍他灵活运用庄羽的句子。“挥舞着鸡爪子”、“挥舞着菜刀”,“有钱的能用钱砸死你,有权的能用权玩死你”,“谁受得了你的狗脾气啊”,“把汽车当作飞机开”,“老百姓卖血才能喝碗粥的地方”,相同的句子大量出现在《梦》中,但被郭敬明使用“搅拌术”进行了模糊处理,他或许以为这样一来就不会被人发现,但是他不懂得,庄羽的语言风格非常鲜明,即使拆散了放在不同的情节里,它们仍然非常扎眼,人们照样轻而易举就能把它们找出来。 在任何一个从事文字行当的人看来,郭敬明的《梦里花落知多少》都无疑是抄袭之作,但奇怪的是,面对着这样一个显而易见的事实,作家、批评家、出版者仿佛集体失明了,没有人站出来严正地指出这一点,相反,有一只看不见的手在背后操纵着可耻的辩护,一篇题为《到底谁抄袭了谁》的文章赫然出现在千龙网等网站上,这篇文章的作者“秀秀”以一种阴毒的口吻和试图把水搅浑的方式为郭敬明辩诬,并且把庄羽的维权行为暗示为趁火打劫的不义之举。如此颠倒黑白,实在让我这样的旁观者气不打一处来。为什么会有人为抄袭者辩护呢?因为郭敬明是出版社的摇钱树,如果这棵树被砍倒了,出版社不仅丧失了大量的收成,反而有可能承担法律责任。所以,无论事实到底怎样,出版方是一定要偏袒郭敬明的,这一点连傻子都明白。 回顾郭敬明由一个少年习作者被炒作为天才的“膨化”过程,我不得不点到两个令人尊敬的名字,他们是曹文轩和陈晓明,这两者都是文学圈里大名鼎鼎的人物,一为北大中文系的博士生导师,一为著名的文学批评家,我80年代在北大上学的时候,还听过曹文轩老师的课。在检索郭敬明的资料时,我赫然发现曹文轩老师竟然就是“膨化”的始作俑者,他对郭敬明的那本据说抄自日本漫画的《幻城》所下的评判不仅是肉麻,而且丧失了最基本的学术尺度,对照曹老师对郭敬明的吹捧和他当年给我们的教诲,我简直怀疑那些话不是出自一个人之口。曹文轩老师,你的确在捧杀郭敬明,而且,你与新概念作文竞赛的关系已经超出了学术范畴,变成了商业操作,你也成为了一个商业棋子,这与学者的严肃文化身份是不相称的。相比起来,陈晓明先生要委婉得多,他只是举出了郭敬明的一小段文字,然后把他与梅特林克并置在一起,暗示阅读者,郭敬明已经高明到了与文学大师平起平坐的地步。我想审慎地问一问陈晓明先生,这真的是一个严肃的批评家的真实看法吗?还是出版社借你的嘴在说话? 郭敬明在接受记者采访时,显得很无辜,他一方面声称法律不保护情节,一方面又认为抄袭之争是成人世界的事,他不想参与。他也许忘记了自己的年龄,忘记了他已经是一个有着完全行为能力的人,忘记了他从出版社手里拿到的版税,他也许沉浸在天才的幻觉中不能自拔,甚至试图像《铁皮鼓》中的奥斯卡一样放弃成长。那些想从他身上赚取利润的人有没有告诉他,文学从来都是艰辛的事业,需要漫长的生命体验和寂寞的劳作?有没有人告诉他天才这个词的反讽意味?当他被过量的吹捧“呵护”着的时候,他还能否从梦中醒来? 《梦里花落知多少》的出版方自然会负隅顽抗,甚至还有可能借力打力,推动抄袭之作的热卖。我们不妨冷眼观望,这个年代的出版者究竟会在多大程度上丧失对文学的责任感和社会良知。要知道,在他们的疯狂炒作之下,郭敬明已经成为许多少年习作者心目中的样板,这种巨大的负面效应将会是潜移默化的,而谁会来为受到误导的心灵负责? 据说,《梦》和《圈》两本书已经被人送到曹文轩老师的手里。我盼望着这位我所敬重的学者能够仔细地阅读这两本书,并且得出一个明确的结论,因为他已经被推到了是非之争的风口浪尖上,没有转圜的余地。推托,是不负责任的行为。
SINA:抄袭和捧杀:郭敬明的双重迷局 抄袭和捧杀:郭敬明的双重迷局 新浪读书 文/ 橡子 在读完《梦里花落知多少》这本书之后,我陷入了对文学的悲悼之中,而这种情绪在我读完池莉的《火与冰的缠绵》时也曾袭击过我。如果不是为了谨慎、全面、客观地鉴定这本书与《圈里圈外》的亲缘关系,我想我不可能读完它的前十页!怀着惋惜而愤慨的心情,我想告诉那些迷惑的人们和作者郭敬明本人,《梦里花落知多少》不仅是对《圈里圈外》 的抄袭,而且是非常拙劣的抄袭。我想进一步说明,《梦里花落知多少》是一本坏书,它空洞无味、胡编乱造、情节涣散,没有文学的价值。 郭敬明,这位被炒作为“韩寒第二”的年轻人,他显然非常聪明,在对另一位女性作者庄羽的小说《圈里圈外》进行模仿和抄袭的时候,他不是对原文进行大段抄录,而是做了“搅拌式处理”,试图以此做到不露痕迹,但令人遗憾的是,由于他对自己所写的内容缺乏最基本的生活体验,他所操作的也是完全不属于自己的语言风格,所以,终于还是露出了马脚。 郭敬明的抄袭表现在以下几个方面。首先是人物形象的设置和安排,尽管《梦》一书中的人物普遍比《圈》中的人物要年轻那么几岁,但两本书中的人物几乎是一一对应的。林岚是初晓的翻版,顾小北是张小北的翻版,姚姗姗是张萌萌的翻版,闻婧是李穹的翻版……最可笑的是,《梦》也像它的母本一样设置了一个“妈妈桑”,只不过把名字改叫为“火柴”。在《圈》里,年轻的鸡头奔奔是一个非常饱满、生动的人物形象,但《梦》中的火柴干瘪而概念化,完全失去了性工作者的神采。由于郭敬明的年龄局限和生活经历的贫乏,他也照搬了《圈》一书中的人物关系,他们的爱欲关系如同一团乱麻。需要说明的是,这种纠缠的情感关系、他们生活的过度戏剧性,本来是《圈》一书的败笔,但郭敬明显然没有认识到这一点,或者说,他也无力改变这一点,甚至迷恋这种戏剧性,于是索性玩起了乾坤大挪移,照搬不误。 我说过,郭敬明所写的是他不了解的生活,除了东拼西凑以向出版社交稿之外,他无计可施,所以,在《梦》中我们就得以“温习”庄羽在《圈》中写到过的那些情节。比如,李穹和初晓借游戏之便抽张萌萌耳光的那个小段子,稍稍改换了一下面目,就出现在《梦》中。初晓和胡军同处一室、被她未来的婆婆堵个正着的故事,变成了林岚和陆叙住在一起,被陈伯伯抓了个现行。两个情节的气氛、叙事走向、情境完全一致,比照抄还要一致。类似的照搬在《梦》中比比皆是。不仅如此,《梦》还抄袭了《圈》里的许多细节与情景,如火柴骂林岚找鸭子、林岚花七百块钱买个玻璃盘子等等,看到大量这样的相似和雷同之处,读者无法不为郭敬明感到脸红。 郭敬明大概是太迷恋庄羽的风格了,他索性连庄羽的个性化语言也照抄不误。郭是四川人,在上海读大学,他试图完全套用庄羽的北京痞子腔,但许多地方似是而非,甚至十分可笑,但这并不妨碍他灵活运用庄羽的句子。“挥舞着鸡爪子”、“挥舞着菜刀”,“有钱的能用钱砸死你,有权的能用权玩死你”,“谁受得了你的狗脾气啊”,“把汽车当作飞机开”,“老百姓卖血才能喝碗粥的地方”,相同的句子大量出现在《梦》中,但被郭敬明使用“搅拌术”进行了模糊处理,他或许以为这样一来就不会被人发现,但是他不懂得,庄羽的语言风格非常鲜明,即使拆散了放在不同的情节里,它们仍然非常扎眼,人们照样轻而易举就能把它们找出来。 在任何一个从事文字行当的人看来,郭敬明的《梦里花落知多少》都无疑是抄袭之作,但奇怪的是,面对着这样一个显而易见的事实,作家、批评家、出版者仿佛集体失明了,没有人站出来严正地指出这一点,相反,有一只看不见的手在背后操纵着可耻的辩护,一篇题为《到底谁抄袭了谁》的文章赫然出现在千龙网等网站上,这篇文章的作者“秀秀”以一种阴毒的口吻和试图把水搅浑的方式为郭敬明辩诬,并且把庄羽的维权行为暗示为趁火打劫的不义之举。如此颠倒黑白,实在让我这样的旁观者气不打一处来。为什么会有人为抄袭者辩护呢?因为郭敬明是出版社的摇钱树,如果这棵树被砍倒了,出版社不仅丧失了大量的收成,反而有可能承担法律责任。所以,无论事实到底怎样,出版方是一定要偏袒郭敬明的,这一点连傻子都明白。 回顾郭敬明由一个少年习作者被炒作为天才的“膨化”过程,我不得不点到两个令人尊敬的名字,他们是曹文轩和陈晓明,这两者都是文学圈里大名鼎鼎的人物,一为北大中文系的博士生导师,一为著名的文学批评家,我80年代在北大上学的时候,还听过曹文轩老师的课。在检索郭敬明的资料时,我赫然发现曹文轩老师竟然就是“膨化”的始作俑者,他对郭敬明的那本据说抄自日本漫画的《幻城》所下的评判不仅是肉麻,而且丧失了最基本的学术尺度,对照曹老师对郭敬明的吹捧和他当年给我们的教诲,我简直怀疑那些话不是出自一个人之口。曹文轩老师,你的确在捧杀郭敬明,而且,你与新概念作文竞赛的关系已经超出了学术范畴,变成了商业操作,你也成为了一个商业棋子,这与学者的严肃文化身份是不相称的。相比起来,陈晓明先生要委婉得多,他只是举出了郭敬明的一小段文字,然后把他与梅特林克并置在一起,暗示阅读者,郭敬明已经高明到了与文学大师平起平坐的地步。我想审慎地问一问陈晓明先生,这真的是一个严肃的批评家的真实看法吗?还是出版社借你的嘴在说话? 郭敬明在接受记者采访时,显得很无辜,他一方面声称法律不保护情节,一方面又认为抄袭之争是成人世界的事,他不想参与。他也许忘记了自己的年龄,忘记了他已经是一个有着完全行为能力的人,忘记了他从出版社手里拿到的版税,他也许沉浸在天才的幻觉中不能自拔,甚至试图像《铁皮鼓》中的奥斯卡一样放弃成长。那些想从他身上赚取利润的人有没有告诉他,文学从来都是艰辛的事业,需要漫长的生命体验和寂寞的劳作?有没有人告诉他天才这个词的反讽意味?当他被过量的吹捧“呵护”着的时候,他还能否从梦中醒来? 《梦里花落知多少》的出版方自然会负隅顽抗,甚至还有可能借力打力,推动抄袭之作的热卖。我们不妨冷眼观望,这个年代的出版者究竟会在多大程度上丧失对文学的责任感和社会良知。要知道,在他们的疯狂炒作之下,郭敬明已经成为许多少年习作者心目中的样板,这种巨大的负面效应将会是潜移默化的,而谁会来为受到误导的心灵负责? 据说,《梦》和《圈》两本书已经被人送到曹文轩老师的手里。我盼望着这位我所敬重的学者能够仔细地阅读这两本书,并且得出一个明确的结论,因为他已经被推到了是非之争的风口浪尖上,没有转圜的余地。推托,是不负责任的行为。
|
|
№3 ☆☆☆应林于2004-05-04 17:08:10留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
其实有些东西已经无法说是谁抄谁了,中国的文学创作,我仍然是觉得比较狭隘。 不管是怎么写,谁来写,都无法脱离某种套路,从选材到文笔,大家都被局限于一个狭隘的圈子里,这样写多了,能不撞车吗? 说谁抄谁都是没有意义的,大家都是互相抄,水平都一样,视野都一样狭隘。这样的文学,已经是在逐渐贬值了。所以也只能依靠这样的炒作来引起大家的注意。 我想,如果是看到了这样的新闻,大概会有不少人去买来这两个人的书仔细研究个究竟。这样一来,这两个人岂不是都红了吗?我这样说不是针对某个人,只是谈论一种现象。 转念一想,如果是写科幻,写科普,或者是推理探案,写魔幻等等,写这样题材的作品我想抄袭现象就基本不会发生。遗憾的是这样的东西比较难写,所以尝试的人就比较少。大多数文人仍然是局限于那个被烟熏火燎的生活空间,反复撰述些夸张的情感和矛盾。这样的东西写多了,能不重吗? 再者,一个更重要的原因在于:这些指责别人抄袭的文人大都很过于自负,觉得自己写的东西是包含一种绝对原创的价值,是要享有和知识产权一样的价值的。这样一来,问题就多了。其实他们的创作层次是比较高的,有别于“速食文化”,应当给予艺术的价值。可艺术不是可以用某种固定的手段来衡量的,有人看你就贵,没人睬你就贱。这不像一加一肯定等于二,一件艺术品的价值根本没有绝对的衡量手段。所以你想指责别人抄袭,还要看众人睬不睬你。 相比于这个,我们在这里写的言情小说就不存在很多这样的问题。因为我们本来就是“速食文化”,虽然我们的写作模式很多都雷同,甚至情节会出现惊人的相似,但是我们的行规不一样。我们更看重高效多产,我们的定位没有那么高。当然,有不少写的出类拔萃的作者,在这里我说得仅仅是大多数情况,例如台湾的言情。在这一行里,即使大家惊人的相似,也不会彼此指责抄袭。 我想,写东西的时候是要有一个明确的心理定位,了解自己写的东西到底出在一个什么样的层次上,写作的目的到底是什么。如果指责别人抄袭的话,那我想这个作者必然是相当看重自己作品的价值。可是实际到底值多少呢,这个就得拿给现实去考验了。 其实有些东西已经无法说是谁抄谁了,中国的文学创作,我仍然是觉得比较狭隘。 不管是怎么写,谁来写,都无法脱离某种套路,从选材到文笔,大家都被局限于一个狭隘的圈子里,这样写多了,能不撞车吗? 说谁抄谁都是没有意义的,大家都是互相抄,水平都一样,视野都一样狭隘。这样的文学,已经是在逐渐贬值了。所以也只能依靠这样的炒作来引起大家的注意。 我想,如果是看到了这样的新闻,大概会有不少人去买来这两个人的书仔细研究个究竟。这样一来,这两个人岂不是都红了吗?我这样说不是针对某个人,只是谈论一种现象。 转念一想,如果是写科幻,写科普,或者是推理探案,写魔幻等等,写这样题材的作品我想抄袭现象就基本不会发生。遗憾的是这样的东西比较难写,所以尝试的人就比较少。大多数文人仍然是局限于那个被烟熏火燎的生活空间,反复撰述些夸张的情感和矛盾。这样的东西写多了,能不重吗? 再者,一个更重要的原因在于:这些指责别人抄袭的文人大都很过于自负,觉得自己写的东西是包含一种绝对原创的价值,是要享有和知识产权一样的价值的。这样一来,问题就多了。其实他们的创作层次是比较高的,有别于“速食文化”,应当给予艺术的价值。可艺术不是可以用某种固定的手段来衡量的,有人看你就贵,没人睬你就贱。这不像一加一肯定等于二,一件艺术品的价值根本没有绝对的衡量手段。所以你想指责别人抄袭,还要看众人睬不睬你。 相比于这个,我们在这里写的言情小说就不存在很多这样的问题。因为我们本来就是“速食文化”,虽然我们的写作模式很多都雷同,甚至情节会出现惊人的相似,但是我们的行规不一样。我们更看重高效多产,我们的定位没有那么高。当然,有不少写的出类拔萃的作者,在这里我说得仅仅是大多数情况,例如台湾的言情。在这一行里,即使大家惊人的相似,也不会彼此指责抄袭。 我想,写东西的时候是要有一个明确的心理定位,了解自己写的东西到底出在一个什么样的层次上,写作的目的到底是什么。如果指责别人抄袭的话,那我想这个作者必然是相当看重自己作品的价值。可是实际到底值多少呢,这个就得拿给现实去考验了。 |
|
№4 ☆☆☆猫眼JACK于2004-05-08 22:12:01留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
抄袭和借鉴说起来难以界定,其实读者心里都是有数的 低级的抄袭和模仿一看既知、 有的妙文看到某处,记忆里的芳香漫上来,读者不觉会心一笑,这样的文有什么过错呢 问题是现在那么多人水平没有,思想没有,只有粗制滥造的不可称为技巧的技巧,还加上卑劣的人品,根本就是垃圾制造商 有人说红楼梦对金瓶梅也有借鉴之处,好象因此就有了借口。那是融合了作者心血、思想,借鉴是为着他的独创更完美。这样的借鉴才叫做借鉴,不要玷污了借鉴这两个字。 ……抄袭是无耻的,坚决鄙视抄袭和借鉴说起来难以界定,其实读者心里都是有数的 低级的抄袭和模仿一看既知、 有的妙文看到某处,记忆里的芳香漫上来,读者不觉会心一笑,这样的文有什么过错呢 问题是现在那么多人水平没有,思想没有,只有粗制滥造的不可称为技巧的技巧,还加上卑劣的人品,根本就是垃圾制造商 有人说红楼梦对金瓶梅也有借鉴之处,好象因此就有了借口。那是融合了作者心血、思想,借鉴是为着他的独创更完美。这样的借鉴才叫做借鉴,不要玷污了借鉴这两个字。 ……抄袭是无耻的,坚决鄙视 |
|
№5 ☆☆☆应林于2004-05-08 23:26:04留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
☆☆☆猫眼JACK于2004-05-08 22:12:01留言☆☆☆ 虽然很清楚阁下也写文,不过有些话还是要说的。 在网上晃荡这么久,看了若干“原创”,自己心中也有个“度”。如果说是幻城一类,我叫它“借鉴”,如果是梦里一类,我叫它“抄袭”。 『我想,写东西的时候是要有一个明确的心理定位,了解自己写的东西到底出在一个什么样的层次上,写作的目的到底是什么。如果指责别人抄袭的话,那我想这个作者必然是相当看重自己作品的价值。可是实际到底值多少呢,这个就得拿给现实去考验了。』 我想我知道的大多数作者(除了阁下,看来)可能不会因为作品被转载甚至盗版生气,但如果转载换上了对方“原创”的名字,或者被改个乱七八糟,那能忍下来的作者不多。 我想我自己的东西可能没多少价值,但我并不把别人的抄袭看作对我的肯定。 这是一个原则性的问题。
☆☆☆猫眼JACK于2004-05-08 22:12:01留言☆☆☆ 虽然很清楚阁下也写文,不过有些话还是要说的。 在网上晃荡这么久,看了若干“原创”,自己心中也有个“度”。如果说是幻城一类,我叫它“借鉴”,如果是梦里一类,我叫它“抄袭”。 『我想,写东西的时候是要有一个明确的心理定位,了解自己写的东西到底出在一个什么样的层次上,写作的目的到底是什么。如果指责别人抄袭的话,那我想这个作者必然是相当看重自己作品的价值。可是实际到底值多少呢,这个就得拿给现实去考验了。』 我想我知道的大多数作者(除了阁下,看来)可能不会因为作品被转载甚至盗版生气,但如果转载换上了对方“原创”的名字,或者被改个乱七八糟,那能忍下来的作者不多。 我想我自己的东西可能没多少价值,但我并不把别人的抄袭看作对我的肯定。 这是一个原则性的问题。
|
|
№6 ☆☆☆Emil于2004-05-09 01:07:27留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
倒~~~~~~~~~~~怎么难得出一个原创作家就出了这样的“新闻”。 网络文学商业化带来的是作家素质的提高还是降低? 幸好网上还有那么多的优秀原创作家,我还算有东东可看。倒~~~~~~~~~~~怎么难得出一个原创作家就出了这样的“新闻”。 网络文学商业化带来的是作家素质的提高还是降低? 幸好网上还有那么多的优秀原创作家,我还算有东东可看。 |
|
№7 ☆☆☆月亮代表的心于2004-05-13 18:07:43留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
如果我们不把文学看的太神圣,也许就不会有这么多纠纷了吧. 可是能么?
如果我们不把文学看的太神圣,也许就不会有这么多纠纷了吧. 可是能么?
|
|
№8 ☆☆☆零止嫣于2004-05-13 20:21:20留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
如果说是幻城一类,我叫它“借鉴”, 偶坚决的认为,幻城也跟抄袭差不离了…………如果说是幻城一类,我叫它“借鉴”, 偶坚决的认为,幻城也跟抄袭差不离了………… |
|
№9 ☆☆☆何铁手于2004-05-13 21:04:50留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
要不把“借鉴”和“抄袭”统称为“郭氏翻译”?? 要不把“借鉴”和“抄袭”统称为“郭氏翻译”?? |
|
№10 ☆☆☆吉利蟹于2004-05-13 23:17:15留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
如果说是幻城一类,我叫它“借鉴”, 偶坚决的认为,幻城也跟抄袭差不离了………… ☆☆☆何铁手于2004-05-13 21:04:50留言☆☆☆ 这是比较而言……比较《梦里》而言…… ☆☆☆吉利蟹于2004-05-13 23:17:15留言☆☆☆ 呵呵,郭大翻译家开创我国翻译新流派如果说是幻城一类,我叫它“借鉴”, 偶坚决的认为,幻城也跟抄袭差不离了………… ☆☆☆何铁手于2004-05-13 21:04:50留言☆☆☆ 这是比较而言……比较《梦里》而言…… ☆☆☆吉利蟹于2004-05-13 23:17:15留言☆☆☆ 呵呵,郭大翻译家开创我国翻译新流派 |
|
№11 ☆☆☆Emil于2004-05-14 01:47:40留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
要不把“借鉴”和“抄袭”统称为“郭氏翻译”?? ☆☆☆吉利蟹于2004-05-13 23:17:15留言☆☆☆ hehe,好有创意!再贴切不过了,我第一个支持 以后大家就尊称郭某为翻译家吧,他要嫌不够劲,翻译大师也可以要不把“借鉴”和“抄袭”统称为“郭氏翻译”?? ☆☆☆吉利蟹于2004-05-13 23:17:15留言☆☆☆ hehe,好有创意!再贴切不过了,我第一个支持 以后大家就尊称郭某为翻译家吧,他要嫌不够劲,翻译大师也可以 |
|
№12 ☆☆☆缨子于2004-05-14 08:04:11留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
要不把“借鉴”和“抄袭”统称为“郭氏翻译”?? ☆☆☆吉利蟹于2004-05-13 23:17:15留言☆☆☆ 精彩要不把“借鉴”和“抄袭”统称为“郭氏翻译”?? ☆☆☆吉利蟹于2004-05-13 23:17:15留言☆☆☆ 精彩 |
|
№13 ☆☆☆月亮代表的心于2004-05-14 10:31:40留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
这种事情有必要一再发帖吗。发一次可以让不知道此事的朋友也目瞪口呆,再次发,甚至再再次发,就都很没有意思了吧 这种事情有必要一再发帖吗。发一次可以让不知道此事的朋友也目瞪口呆,再次发,甚至再再次发,就都很没有意思了吧 |
|
№14 ☆☆☆神无于2004-05-14 12:52:01留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
恩恩 何况 发一次可以让不知道此事的朋友也目瞪口呆 还有很多人不知道呢恩恩 何况 发一次可以让不知道此事的朋友也目瞪口呆 还有很多人不知道呢 |
|
№16 ☆☆☆lynn于2004-05-14 14:32:27留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|
|
知道他两部书都有抄袭后,就很讨厌他了 什么韩寒第二!! 根本不能比,他算老几呀,一个“翻译家”能跟原创作者比吗? 这种帖子,坚决要顶上去 一个曹败类和一个郭翻译家??? 不杀鸡儆猴一下,没人知道我们的眼睛是雪亮的知道他两部书都有抄袭后,就很讨厌他了 什么韩寒第二!! 根本不能比,他算老几呀,一个“翻译家”能跟原创作者比吗? 这种帖子,坚决要顶上去 一个曹败类和一个郭翻译家??? 不杀鸡儆猴一下,没人知道我们的眼睛是雪亮的 |
|
№17 ☆☆☆1986于2004-05-20 20:02:39留言☆☆☆
|
|
投诉
加书签
引用
不再看TA
|
|