关闭广告
晋江论坛网友交流区网友留言区
主题:问个关于刘亦菲的问题 [1]
收藏该贴
已收藏
只看楼主
在功夫之王里,刘演的金燕子,从头到尾都用she来称呼自己,无论是回忆过去,还是和那小洋鬼子聊天谈情。这是为什么?求懂语言学或者修辞学的童鞋解答,或者懂其他学的能给个解释也行,心理学?
好吧,我多少有点儿标题党。
№0 ☆☆☆oh 2009-05-21 20:38:52留言☆☆☆  加书签 投诉 不再看TA

百度了下,有个解释是这样的:
“听起来更玄一点 毕竟是外国人拍的
他们认为中国古代女子就这样的说话方式
或是
一个人在脆弱的时候或者受过刺激,会产生另外一个自己,更强悍的,去自我保护。
 
再加上金燕子是个很孤傲的角色,想把自己隔离,想忘记那些痛苦想象那不是自己。 ”
还有一个:
”燕子对自我的称呼为“She”。这一反常规的自称可以理解为创作者在修辞上的雕琢,为了体现人物为报大仇将自己的身份的主动性藏匿起来。既然这种安排有塑造人物性格的作用,为什么无论在配音上还是字幕上都没有用汉语体现呢?仅仅是为了避免矫情?放在“东方学”的视野下,这种自我称谓的用意似乎就有了更合理的解释——体现出在西方人眼中东方佳人的“他者”处境,用以体现自身的优越感。因为这里不得不考虑剧中所有东方人都是杰森幻想出来的,那么这样一种对正面东方女性的自我称谓的臆想也自然具有了杰森这样一个西方人的主观感情色彩——唯一的东方佳丽即便不为敌也要服从于“西方”对她的安排。后来当杰森因巧合为燕子报了家仇后,这样一个东方少女在西方人热切的目光注视中第一次“产生了”主体性,说出了第一人称的“I”,而且是在一个常理中无须使用主语的“谢谢你”(I thank you)的表达中。那么这时我们可以看到,“东方人”自我的主动性是由西方人赋予的,并且个体在获得“自我”身份时的第一要务是表达对这样一种“解救”的感激。可这种“他者”地位在影片中的悲剧性在于:刚“摆脱”“他者”身份的约束便丧失了自己的生命。换句话说,在西方人眼中,东方人或者东方只有在“他者”赋予的身份下才是安全的。西方的中国形象仅仅是其自身文化的投影壁,只是他们想象中的文化他者。“
-------------
以上解释哪位达人来说说,是否可信?
№1 ☆☆☆oh2009-05-21 20:44:20留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

回复此贴子

名字:
选择图案:
内容:
(注意:一次最多可提交3000字,且一次最多可提交三张尺寸在1024*1024范围内的图片,超出部分请分次提交!)
图片链接:
(贴图规则)


返回上层 管理 返回本版块首页返回交流区首页返回主页

 

只看楼主