关闭广告
晋江论坛网友交流区动漫大家谈
主题:如何才能让同人看起来不尬? [5]
收藏该贴
已收藏
只看楼主
最近一直有一个烦恼,就是在看日漫同人的时候,角色名字后缀的“酱”和“桑”看起来太出戏了,而且语言描写就像是特别夸张的老二次元写法,看着特别出戏,遇到一些比较深刻的剧情分分钟被xx酱或者xx桑带出来。
酱和桑不是尊称吗?比较礼貌一点的说法。酱的话对应中文的“小xx”或者“abb”(名字叫ab叠b)
桑就是各种先生、小姐、姑娘这类的尊敬叫法。为什么很多人还是愿意用酱和桑呢?
№0 ☆☆☆|70021ed5 2020-06-05 00:39:28留言☆☆☆  加书签 投诉 不再看TA

  君和桑比较正式,桑的话就是熟悉的人之间用会感觉有些距离感,但是一般小说里用要联系对话,大多数都是调侃调笑的时候,就是借这种距离感,不是恰恰好感觉很有趣吗。
  酱的话男女都可以用,是非常亲密的称呼,但是现在汉化组一般都是在女性上翻译,女孩子间互相酱来酱去的很可爱
№1 ☆☆☆人间至屑|8a3bf96d2020-06-05 11:09:52留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

桑我会写成先生/女士/同学等等……
№2 ☆☆☆= =|d792ffff2020-06-05 12:18:44留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

我圈a性格温和重礼节,我设定ta称我主角x的姓+桑(不熟时),熟了是名+桑
我圈b比较大大咧咧,跟x也没什么交集,设定b直呼x的姓不加任何后缀
但我设定了隐雷,x是中日混血(?),x的中方亲戚会直呼x的名字即小x。日方亲戚则是x酱
换言之当文中直接出现小x的称谓时,主角x身在中国不在日本
也算是给x某些行为的合理化解释+预警暗示…读者能否看得出来就不关我事了
№3 ☆☆☆= =|3905d4fa2020-06-05 20:24:23留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

我主角名字是xy,姓x名y
我圈a性格温和重礼节,我设定ta称xy的姓+桑(不熟时),即x桑;熟了是名+桑,即y桑
我圈b性格大大咧咧,跟xy也没什么交集,设定b直呼xy的姓不加任何后缀,即x
但我埋了隐雷,xy是中日混血(?),xy的中方亲戚会叫小y。日方亲戚则是y酱或直接y
换言之当文中直接出现小y这种称呼时,主角xy身在中国不在日本
也算是给xy某些行为的合理化解释+预警暗示…读者能否看得出来就不关我事了
№4 ☆☆☆= =|3905d4fa2020-06-05 20:31:03留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

我觉得酱的话还好啊,而且很多年龄不同的女孩子之间也是相互称呼“xx酱”的,显得亲昵又自然,放中文语境下年龄小的称呼年长的那方叫“小xx”就比较奇怪
还有像“桑”这种尊称很多时候都没有合适的中文替代称呼啊,我见过最常见的语境翻译是学生喊xx同学,工作之后喊xx先生/小姐,后者先不说,现实里国内环境基本不会用“xx同学”这样叫法称呼一个人吧(要喊人的时候除外),你说这种称呼很二次元,但是在中文环境下平时也基本见不到多少用“xx同学”这种称呼对方的吧……
代表自己日漫的话能理解,如果是国产作品的话可能会有点奇怪
№5 ☆☆☆= =|1e468f012020-06-09 17:09:54留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

回复此贴子

名字:
选择图案:
内容:
(注意:一次最多可提交3000字,且一次最多可提交三张尺寸在1024*1024范围内的图片,超出部分请分次提交!)
图片链接:
(贴图规则)


返回上层 管理 返回本版块首页返回交流区首页返回主页

 

只看楼主